上海新規(guī):公共場所廣告語中不得夾雜使用外文
新規(guī)實施后,公共場所招牌、告示等不得單獨使用外文。
本報訊 明天起,我國首部外文使用省級規(guī)章《上海市公共場所外國文字使用規(guī)定》正式施行。其中明確規(guī)定,公共場所的標牌、設(shè)施上有廣告內(nèi)容且同時使用規(guī)范漢字和外國文字的,應當以規(guī)范漢字為主、外國文字為輔,不得在同一廣告語句中夾雜使用外國文字,這也意味著“Hold不住了”、“PK達人”等流行用語,不能登上廣告牌。
據(jù)了解,改革開放以來,為了給在滬外籍人士提供便利與服務(wù),本市公共場所的外文使用日益增多。但在提升城市功能的同時也出現(xiàn)了“單獨使用外文”、“外文使用突出于中文”以及“翻譯不當”、“拼寫錯誤”等問題,既給不懂外文的市民造成了識別障礙,也使一些在滬外籍人士產(chǎn)生誤解。針對這些問題,《規(guī)定》對本市公共場所外文的使用要求和譯寫規(guī)范作出了具體規(guī)定,明確政府相關(guān)部門的管理職責,同時鼓勵社會公眾參與公共場所外文使用的監(jiān)督。
此次《規(guī)定》對公共場所的外文使用作出三方面規(guī)定:一是公共場所的招牌、告示牌、標志牌、廣告牌等禁止單獨使用外文,因?qū)ν夥⻊?wù)需要使用外文時應當同時使用規(guī)范漢字,與外文同時使用的規(guī)范漢字應當顯示清晰、位置適當。二是公共場所使用的外文應當與同時使用的規(guī)范漢字意思一致,符合國家和上海頒布的外文譯寫規(guī)范,尊重公序良俗。三是人員密集的公共場所、涉及公共安全的設(shè)施等在使用規(guī)范漢字時,應當同時使用外文標注。商業(yè)、旅游、文化、體育、醫(yī)療、郵政、電信、金融等公共場所在使用規(guī)范漢字的同時,可以根據(jù)對外服務(wù)需要使用外文標注。
據(jù)悉,市語言文字委員會同步設(shè)立網(wǎng)絡(luò)信息服務(wù)平臺,公布外國文字譯寫規(guī)范,提供相關(guān)咨詢服務(wù)。值得一提的是,若有違反規(guī)定的情況,公眾可以通過12345市民服務(wù)熱線等進行投訴、舉報或者提出意見、建議。
來源:解放日報
相關(guān)閱讀
熱點圖片
- 頭條新聞
- 新聞推薦
最新專題
- 酷暑時節(jié),下水游泳戲水的人增多,也到了溺水傷亡事件易發(fā)高發(fā)季節(jié)。近日,記者走訪發(fā)現(xiàn),雖然市區(qū)河湖周邊基本立有警示牌,但不少公開的危險水域仍有野泳者的身影。為嚴防溺水事故發(fā)生,切...